< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
כי לא יזנח לעולם אדני 31
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< איכה 3 >