< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< איכה 3 >