< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Maadui wetu wote wametulaani,
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!