< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Porque el Señor no desechará para siempre:
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.