< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< איכה 3 >