< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.