< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< איכה 3 >