< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.