< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.