< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.