< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
הביא בכליתי בני אשפתו 13
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
השביעני במרורים הרוני לענה 15
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
כי לא יזנח לעולם אדני 31
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< איכה 3 >