< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
כי לא יזנח לעולם אדני 31
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< איכה 3 >