< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.