< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.