< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< איכה 3 >