< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.