< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.