< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< איכה 3 >