< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< איכה 3 >