< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.