< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.