< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
This I recall to my mind; therefore I have hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
They are new every morning. Great is your faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
For the Lord will not cast off forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
until the LORD looks down, and sees from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
You will give them hardness of heart, your curse to them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.