< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
My soul considers them, and is depressed.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
But this I call to my mind; therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
They are new every morning; great is your faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
For YHWH will not reject forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
To crush under foot all the prisoners of the earth;
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
My tears flow and do not cease, without respite,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
until YHWH looks down and sees from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
You will give them hardness of heart as your curse to them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.

< איכה 3 >