< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
My soul considers them, and is depressed.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
But this I call to my mind; therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
They are new every morning; great is your faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
For YHWH will not reject forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth;
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
All our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
My tears flow and do not cease, without respite,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
until YHWH looks down and sees from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
You will give them hardness of heart as your curse to them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.