< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Remember well, and my soul bows down in me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
This I turn to my heart—therefore I hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
For the Lord does not cast off for all time.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Opened against us their mouth have all our enemies.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Until YHWH looks and sees from the heavens,
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
You give to them a covered heart, Your curse to them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!