< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
He pierced my kidneys with His arrows.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Surely my soul remembers and is humbled within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
They are new every morning; great is Your faithfulness!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
For the Lord will not cast us off forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To crush underfoot all the prisoners of the land,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
to deny a man justice before the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
You have made us scum and refuse among the nations.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
All our enemies open their mouths against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
My eyes overflow unceasingly, without relief,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
until the LORD looks down from heaven and sees.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Without cause my enemies hunted me like a bird.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
You have seen all their malice, all their plots against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.