< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
He pierced my kidneys with His arrows.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Surely my soul remembers and is humbled within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
They are new every morning; great is Your faithfulness!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני 31
For the Lord will not cast us off forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
To crush underfoot all the prisoners of the land,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
to deny a man justice before the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
You have made us scum and refuse among the nations.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
All our enemies open their mouths against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
My eyes overflow unceasingly, without relief,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
until the LORD looks down from heaven and sees.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
Without cause my enemies hunted me like a bird.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
You have seen all their malice, all their plots against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< איכה 3 >