< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
This I recall to my mind; therefore have I hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
[It is of] Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
They are new every morning; great is thy faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
For the Lord will not cast off for ever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Thou hast made us an offscouring and refuse in the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
All our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.