< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
This I recall to my mind, therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
For the Lord will not cast off forever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
All our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.