< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.