< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.