< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
הביא בכליתי בני אשפתו 13
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
השביעני במרורים הרוני לענה 15
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
כי לא יזנח לעולם אדני 31
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।

< איכה 3 >