< שופטים 5 >
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר | 1 |
And she sang Deborah and Barak [the] son of Abinoam on the day that saying.
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה | 2 |
When acted as leaders heads in Israel when volunteers a people bless Yahweh.
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל | 3 |
Hear O kings give ear O rulers I to Yahweh I I will sing I will sing praises to Yahweh [the] God of Israel.
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים | 4 |
O Yahweh when going out you from Seir when marching you from [the] region of Edom [the] earth it shook both [the] heavens they dropped as well as [the] clouds they dropped water.
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל | 5 |
[the] mountains They flowed from before Yahweh this Sinai from before Yahweh [the] God of Israel.
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות | 6 |
In [the] days of Shamgar [the] son of Anath in [the] days of Jael they ceased roads and walkers of paths they walked roads twisting.
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל | 7 |
They ceased rural people in Israel they ceased until that I arose Deborah that I arose a mother in Israel.
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל | 8 |
It chose gods new then bread gates a shield if it was seen and a spear among forty thousand in Israel.
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה | 9 |
Heart my [is] for [the] commanders of Israel those [who] volunteered among the people bless Yahweh.
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו | 10 |
O riders of female donkeys tawny O [you who] sit on cloth garments and O walkers on [the] road tell out.
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה | 11 |
From [the] sound of archers between [the] places for drawing water there they will recount [the] righteousness of Yahweh [the] righteousness of rural people his in Israel then they went down to the gates [the] people of Yahweh.
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם | 12 |
Awake awake O Deborah awake awake speak a song arise O Barak and take captive captive[s] your O son of Abinoam.
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים | 13 |
Then he went down [the] survivor[s] of [the] nobles [the] people Yahweh he went down to me among the mighty [ones].
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר | 14 |
Some of Ephraim root their [was] in Amalek after you Benjamin [was] among people your from Makir they came down commanders and from Zebulun [those who] march with [the] staff of a muster-officer.
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב | 15 |
And princes my in Issachar [were] with Deborah and Issachar so Barak in the valley he was sent at feet his among [the] divisions of Reuben [were] great resolves of heart.
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב | 16 |
Why? did you sit between the fire-places to hear [the] whistling of [the] flocks to [the] divisions of Reuben [were] great searchings of heart.
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון | 17 |
Gilead on [the] other side of the Jordan he dwelt and Dan why? did he sojourn ships Asher he remained to [the] coast of [the] seas and at landing places his he dwelt.
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה | 18 |
Zebulun [was] a people [which] it despised life its to die and Naphtali on [the] heights of [the] field.
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו | 19 |
They came kings they fought then they fought [the] kings of Canaan at Taanach at [the] waters of Megiddo profit of silver not they took.
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא | 20 |
From heaven they fought the stars from highways their they fought with Sisera.
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז | 21 |
[the] wadi of Kishon it swept away them a wadi of ancient times [the] wadi of Kishon you will march O self my strength.
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו | 22 |
Then they struck [the] heels of horse[s] from [the] galloping [the] galloping of mighty [horses] his.
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים | 23 |
Curse Meroz he says [the] angel of Yahweh curse continuously inhabitants its for not they came to [the] help of Yahweh to [the] help of Yahweh on the mighty [ones].
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך | 24 |
She will be blessed more than women Jael [the] wife of Heber the Kenite more than women in the tent she will be blessed.
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה | 25 |
Water he asked milk she gave in a bowl of nobles she brought near curd.
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו | 26 |
Hand her to the peg they stretched out and right [hand] her to a hammer of workmen and she struck Sisera she shattered head his and she smashed and she pierced temple his.
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד | 27 |
Between feet her he bowed down he fell he lay down between feet her he bowed down he fell at where he bowed down there he fell destroyed.
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו | 28 |
Through the window she looked down and she lamented [the] mother of Sisera through the widow-lattice why? has it delayed chariot his to come why? have they delayed [the] hoof-beats of chariots his.
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה | 29 |
[the] wise [women] of Noble ladies her they answered also she she brought back words her to herself.
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל | 30 |
¿ Not are they finding are they dividing up? plunder a womb two wombs for [the] head of a man plunder of colored cloth for Sisera plunder of colored cloth embroidered material colored cloth embroidered material for [the] necks of plunder.
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה | 31 |
So may they perish all enemies your O Yahweh and [those who] love him [be] as [the] going out of the sun in strength its and it was at peace the land forty year[s].