< שופטים 5 >
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר | 1 |
那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה | 2 |
因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華!
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל | 3 |
君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים | 4 |
耶和華啊,你從西珥出來, 由以東地行走。 那時地震天漏, 雲也落雨。
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל | 5 |
山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華-以色列上帝的面也是如此。
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות | 6 |
在亞拿之子珊迦的時候, 又在雅億的日子, 大道無人行走, 都是繞道而行。
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל | 7 |
以色列中的官長停職, 直到我底波拉興起, 等我興起作以色列的母。
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל | 8 |
以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה | 9 |
我心傾向以色列的首領, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當頌讚耶和華!
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו | 10 |
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的, 你們都當傳揚!
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה | 11 |
在遠離弓箭響聲打水之處, 人必述說耶和華公義的作為, 就是他治理以色列公義的作為。 那時耶和華的民下到城門。
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם | 12 |
底波拉啊,興起!興起! 你當興起,興起,唱歌。 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人。
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים | 13 |
那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר | 14 |
有根本在亞瑪力人的地, 從以法蓮下來的; 便雅憫在民中跟隨你。 有掌權的從瑪吉下來; 有持杖檢點民數的從西布倫下來;
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב | 15 |
以薩迦的首領與底波拉同來; 以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。 眾人都跟隨巴拉衝下平原; 在呂便的溪水旁有心中定大志的。
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב | 16 |
你為何坐在羊圈內 聽群中吹笛的聲音呢? 在呂便的溪水旁有心中設大謀的。
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון | 17 |
基列人安居在約旦河外。 但人為何等在船上? 亞設人在海口靜坐, 在港口安居。
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה | 18 |
西布倫人是拚命敢死的; 拿弗他利人在田野的高處也是如此。
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו | 19 |
君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא | 20 |
星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז | 21 |
基順古河把敵人沖沒; 我的靈啊,應當努力前行。
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו | 22 |
那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים | 23 |
耶和華的使者說: 應當咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民; 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך | 24 |
願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣, 比住帳棚的婦人更蒙福祉。
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה | 25 |
西西拉求水, 雅億給他奶子, 用寶貴的盤子給他奶油。
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו | 26 |
雅億左手拿着帳棚的橛子, 右手拿着匠人的錘子, 擊打西西拉, 打傷他的頭, 把他的鬢角打破穿通。
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד | 27 |
西西拉在她腳前曲身仆倒, 在她腳前曲身倒臥; 在那裏曲身,就在那裏死亡。
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו | 28 |
西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 從窗櫺中呼叫說: 他的戰車為何耽延不來呢? 他的車輪為何行得慢呢?
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה | 29 |
聰明的宮女安慰她, 她也自言自語地說:
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל | 30 |
他們莫非得財而分? 每人得了一兩個女子? 西西拉得了彩衣為擄物, 得繡花的彩衣為掠物。 這彩衣兩面繡花, 乃是披在被擄之人頸項上的。
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה | 31 |
耶和華啊, 願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈! 這樣,國中太平四十年。