< שופטים 5 >
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר | 1 |
那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה | 2 |
因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华!
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל | 3 |
君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的 神。
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים | 4 |
耶和华啊,你从西珥出来, 由以东地行走。 那时地震天漏, 云也落雨。
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל | 5 |
山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华—以色列 神的面也是如此。
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות | 6 |
在亚拿之子珊迦的时候, 又在雅亿的日子, 大道无人行走, 都是绕道而行。
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל | 7 |
以色列中的官长停职, 直到我底波拉兴起, 等我兴起作以色列的母。
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל | 8 |
以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה | 9 |
我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华!
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו | 10 |
骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的, 你们都当传扬!
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה | 11 |
在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理以色列公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם | 12 |
底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים | 13 |
那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר | 14 |
有根本在亚玛力人的地, 从以法莲下来的; 便雅悯在民中跟随你。 有掌权的从玛吉下来; 有持杖检点民数的从西布伦下来;
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב | 15 |
以萨迦的首领与底波拉同来; 以萨迦怎样,巴拉也怎样。 众人都跟随巴拉冲下平原; 在吕便的溪水旁有心中定大志的。
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב | 16 |
你为何坐在羊圈内 听群中吹笛的声音呢? 在吕便的溪水旁有心中设大谋的。
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון | 17 |
基列人安居在约旦河外。 但人为何等在船上? 亚设人在海口静坐, 在港口安居。
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה | 18 |
西布伦人是拚命敢死的; 拿弗他利人在田野的高处也是如此。
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו | 19 |
君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא | 20 |
星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז | 21 |
基顺古河把敌人冲没; 我的灵啊,应当努力前行。
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו | 22 |
那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים | 23 |
耶和华的使者说: 应当咒诅米罗斯, 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击勇士。
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך | 24 |
愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה | 25 |
西西拉求水, 雅亿给他奶子, 用宝贵的盘子给他奶油。
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו | 26 |
雅亿左手拿着帐棚的橛子, 右手拿着匠人的锤子, 击打西西拉, 打伤他的头, 把他的鬓角打破穿通。
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד | 27 |
西西拉在她脚前曲身仆倒, 在她脚前曲身倒卧; 在那里曲身,就在那里死亡。
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו | 28 |
西西拉的母亲从窗户里往外观看, 从窗棂中呼叫说: 他的战车为何耽延不来呢? 他的车轮为何行得慢呢?
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה | 29 |
聪明的宫女安慰她, 她也自言自语地说:
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל | 30 |
他们莫非得财而分? 每人得了一两个女子? 西西拉得了彩衣为掳物, 得绣花的彩衣为掠物。 这彩衣两面绣花, 乃是披在被掳之人颈项上的。
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה | 31 |
耶和华啊, 愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈! 这样,国中太平四十年。