< שופטים 5 >
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר | 1 |
那一天德波辣和阿彼諾罕的兒子巴辣客作歌說:「
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה | 2 |
為了以色列中間有指揮的元帥,為了百姓自願從軍,你們應祝頌上主!
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל | 3 |
諸民,請聽! 諸侯,側耳! 對上主我要歌唱,要讚頌上主以色列的天主!
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים | 4 |
上主,當你由色依爾出征時,當你由厄東地前進時,天搖地動,密雲滴雨。
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל | 5 |
山岳搖搖欲墜,在上主前,在上主以色列的天主前。以色列受壓迫
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות | 6 |
阿納特之子沙默加爾年間,在為奴的當時,商隊斂跡,行人轉向彎曲的陌徑。
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל | 7 |
威力在以色列消逝了,消逝了! 直到我德波辣崛起,直到以色列的母親興起。
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל | 8 |
以色列選舉了新神,戰爭即臨門下。四萬以色列人中,不見一面盾牌,一支長矛。勝利的慶祝
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה | 9 |
我的心靈嚮往以色列的首領,嚮往百姓中自願從軍者。請你們祝頌上主!
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו | 10 |
騎白驢的,坐華氈的,和過路行人,你們都要歌唱,
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה | 11 |
加入水泉間繚繞的歌聲! 那裏正在歌頌上主的勝利,歌頌他統治以色列的勝利。上主的百姓,速下到城門口!
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם | 12 |
奮發呀! 奮發,德波辣! 奮發呀! 奮發,請歌唱! 奮勇,起來,巴辣克! 阿彼諾罕的兒子! 擒住你的俘虜! 戰友
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים | 13 |
英雄的後裔,請出征! 上主的百姓,請隨勇士為我出征!
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר | 14 |
厄弗辣因盤據在山谷中,本雅明隨你加入了行列;領袖由瑪基爾進軍,省執權杖的由則步隆出發。
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב | 15 |
依撒加爾的首領與德波辣和巴辣克相偕;巴辣克在山谷中率領自己的步兵襲敵。勒烏本境內,大有運籌帷幄之士!
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב | 16 |
為什麼你坐在羊圈內,靜聽牧童的笛聲﹖勒烏本境內,都是猶豫滿懷的人。
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון | 17 |
基肋阿得在約但河東安居;丹人為什麼寄居船上﹖阿協爾在海岸靜坐,在港口悠閒;
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה | 18 |
則步隆是好冒死捨命的子民,納斐塔里在高原上奮不顧身。交戰
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו | 19 |
君王齊來戰鬥,客納罕眾王鏖戰,在默基多水傍─塔納客,未曾掠去一個銀錢。
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא | 20 |
星辰由天上參戰,自其軌道與息色辣交鋒。
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז | 21 |
克雄河的急流將仇敵沖沒。我的心靈,勇敢踐踏罷!
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו | 22 |
勇士急奔飛騰,馬蹄撻撻作響。雅厄耳計殺息色辣
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים | 23 |
詛咒默洛次,詛咒其中的居民,因他未率領勇士來協助上主!
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך | 24 |
雅厄耳,在女子中是可讚美的! 在居於帳棚的女子中是可讚美的!
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה | 25 |
他求水,她給了奶,以珍貴的杯盤呈上了乳酪。
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו | 26 |
她左手拿著橛子,右手拿著匠人的鎚子,打擊了息色辣,打穿了他的頭顱,擊穿了他的太陽穴。
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד | 27 |
在她腳前屈身伏倒,深深入睡,昏迷至死;在她腳前屈身伏倒,蜷伏在那裏,僵臥在那裏。
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו | 28 |
息色辣的母親自窗口探望,在鐵櫺中長歎:戰車為什麼遲遲不來﹖車輛為什麼緩緩而行﹖
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה | 29 |
聰明的宮女作了回答,自己心中亦反複思想:
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל | 30 |
或者獲得掠物而在分贓,每人分得一二少女;息色辣取得彩衣為掠物,為我的頸項,獲得錦繡彩衣。結論
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה | 31 |
上主! 願你的敵人如此滅亡,願愛你的人像興起的旭日。」 境內於是平安了四十年。