< שופטים 14 >

וירד שמשון תמנתה וירא אשה בתמנתה מבנות פלשתים 1
And he went down Samson Timnah towards and he saw a woman in Timnah one of [the] daughters of [the] Philistines.
ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשה ראיתי בתמנתה מבנות פלשתים ועתה קחו אותה לי לאשה 2
And he went up and he told to father his and to mother his and he said a woman I have seen in Timnah one of [the] daughters of [the] Philistines and now get her for me to a wife.
ויאמר לו אביו ואמו האין בבנות אחיך ובכל עמי אשה--כי אתה הולך לקחת אשה מפלשתים הערלים ויאמר שמשון אל אביו אותה קח לי כי היא ישרה בעיני 3
And he said to him father his and mother his ¿ [is] there not among [the] daughters of brothers your and among all people my a woman that you [are] going to take a wife from [the] Philistines uncircumcised and he said Samson to father his her get for me for she she is pleasing in view my.
ואביו ואמו לא ידעו כי מיהוה היא--כי תאנה הוא מבקש מפלשתים ובעת ההיא פלשתים משלים בישראל 4
And father his and mother his not they knew that [was] from Yahweh it for an occasion he [was] seeking from [the] Philistines and at the time that [the] Philistines [were] ruling over Israel.
וירד שמשון ואביו ואמו תמנתה ויבאו עד כרמי תמנתה והנה כפיר אריות שאג לקראתו 5
And he went down Samson and father his and mother his Timnah towards and they came to [the] vineyards of Timnah and there! a young lion of lions [was] roaring to meet him.
ותצלח עליו רוח יהוה וישסעהו כשסע הגדי ומאומה אין בידו ולא הגיד לאביו ולאמו את אשר עשה 6
And it rushed on him [the] spirit of Yahweh and he tore apart it as tears apart kid and [was] anything there not in hand his and not he told to father his and to mother his [that] which he had done.
וירד וידבר לאשה ותישר בעיני שמשון 7
And he went down and he spoke to the woman and she was pleasing in [the] eyes of Samson.
וישב מימים לקחתה ויסר לראות את מפלת האריה והנה עדת דבורים בגוית האריה ודבש 8
And he returned from days to take her and he turned aside to see [the] carcass of the lion and there! a swarm of bees [was] in [the] carcass of the lion and honey.
וירדהו אל כפיו וילך הלוך ואכל וילך אל אביו ואל אמו ויתן להם ויאכלו ולא הגיד להם כי מגוית האריה רדה הדבש 9
And he scraped out it into palms his and he went continuously and eating and he came to father his and to mother his and he gave to them and they ate and not he told to them that from [the] carcass of the lion he had scraped out the honey.
וירד אביהו אל האשה ויעש שם שמשון משתה כי כן יעשו הבחורים 10
And he went down father his to the woman and he prepared there Samson a feast for thus they did the young men.
ויהי כראותם אותו ויקחו שלשים מרעים ויהיו אתו 11
And it was when saw they him and they took thirty companions and they were with him.
ויאמר להם שמשון אחודה נא לכם חידה אם הגד תגידו אותה לי שבעת ימי המשתה ומצאתם--ונתתי לכם שלשים סדינים ושלשים חלפת בגדים 12
And he said to them Samson let me ask a riddle please to you a riddle certainly [if] you will tell it to me [the] seven [the] days of the feast and you will find [it] out and I will give to you thirty linen garments and thirty changes of garments.
ואם לא תוכלו להגיד לי--ונתתם אתם לי שלשים סדינים ושלשים חליפות בגדים ויאמרו לו--חודה חידתך ונשמענה 13
And if not you will be able to tell to me and you will give you to me thirty linen garments and thirty changes of garments and they said to him ask [the] riddle! riddle your so we may hear it.
ויאמר להם מהאכל יצא מאכל ומעז יצא מתוק ולא יכלו להגיד החידה שלשת ימים 14
And he said to them from the eater it came out food and from a strong [one] it came out a sweet [thing] and not they were able to tell the riddle three days.
ויהי ביום השביעי ויאמרו לאשת שמשון פתי את אישך ויגד לנו את החידה--פן נשרף אותך ואת בית אביך באש הלירשנו קראתם לנו הלא 15
And it was - on the day seventh and they said to [the] wife of Samson entice husband your so may he tell to us the riddle lest we should burn you and [the] house of father your with fire ¿ to impoverish us did you invite us ¿ [is it] not [so].
ותבך אשת שמשון עליו ותאמר רק שנאתני ולא אהבתני--החידה חדת לבני עמי ולי לא הגדתה ויאמר לה הנה לאבי ולאמי לא הגדתי--ולך אגיד 16
And she wept [the] wife of Samson over him and she said only you hate me and not you love me the riddle you have asked [the] riddle to [the] sons of people my and to me not you have told and he said to her here! to father my and to mother my not I have told and to [why] you will I tell?
ותבך עליו שבעת הימים אשר היה להם המשתה ויהי ביום השביעי ויגד לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה 17
And she wept over him [the] seven the days which it belonged to them the feast and it was - on the day seventh and he told to her for she pressed him and she told the riddle to [the] sons of people her.
ויאמרו לו אנשי העיר ביום השביעי בטרם יבא החרסה מה מתוק מדבש ומה עז מארי ויאמר להם--לולא חרשתם בעגלתי לא מצאתם חידתי 18
And they said to him [the] men of the city on the day seventh before it went the sun what? [is] sweet more than honey and what? [is] strong more than a lion and he said to them if not you had plowed with heifer my not you found out riddle my.
ותצלח עליו רוח יהוה וירד אשקלון ויך מהם שלשים איש ויקח את חליצותם ויתן החליפות למגידי החידה ויחר אפו ויעל בית אביהו 19
And it rushed on him [the] spirit of Yahweh and he went down Ashkelon and he struck down of them - thirty man and he took spoils their and he gave the changes to [those who] told the riddle and it burned anger his and he went up [the] house of father his.
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו 20
And she belonged [the] wife of Samson to companion his who he was a special friend to him.

< שופטים 14 >