< שופטים 10 >
ויקם אחרי אבימלך להושיע את ישראל תולע בן פואה בן דודו--איש יששכר והוא ישב בשמיר בהר אפרים | 1 |
After the time of Abimelech, a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose up to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
וישפט את ישראל עשרים ושלש שנה וימת ויקבר בשמיר | 2 |
Tola judged Israel twenty-three years, and when he died, he was buried in Shamir.
ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה | 3 |
Tola was followed by Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
ויהי לו שלשים בנים רכבים על שלשים עירים ושלשים עירים להם להם יקראו חות יאיר עד היום הזה אשר בארץ הגלעד | 4 |
He had thirty sons who rode on thirty donkeys. And they had thirty towns in the land of Gilead, which to this day are called Havvoth-jair.
When Jair died, he was buried in Kamon.
ויסיפו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים ואת העשתרות ואת אלהי ארם ואת אלהי צידון ואת אלהי מואב ואת אלהי בני עמון ואת אלהי פלשתים ויעזבו את יהוה ולא עבדוהו | 6 |
And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
ויחר אף יהוה בישראל וימכרם ביד פלשתים וביד בני עמון | 7 |
So the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and Ammonites,
וירעצו וירצצו את בני ישראל בשנה ההיא שמנה עשרה שנה את כל בני ישראל אשר בעבר הירדן--בארץ האמרי אשר בגלעד | 8 |
who that very year harassed and oppressed the Israelites, and did so for eighteen years to all the Israelites on the other side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
ויעברו בני עמון את הירדן להלחם גם ביהודה ובבנימין ובבית אפרים ותצר לישראל מאד | 9 |
The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, and Israel was in deep distress.
ויזעקו בני ישראל אל יהוה לאמר חטאנו לך--וכי עזבנו את אלהינו ונעבד את הבעלים | 10 |
Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
ויאמר יהוה אל בני ישראל הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים | 11 |
The LORD replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
וצידונים ועמלק ומעון לחצו אתכם ותצעקו אלי ואושיעה אתכם מידם | 12 |
Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you and you cried out to Me, did I not save you from their hands?
ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא אוסיף להושיע אתכם | 13 |
But you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.
לכו וזעקו אל האלהים אשר בחרתם בם המה יושיעו לכם בעת צרתכם | 14 |
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble.”
ויאמרו בני ישראל אל יהוה חטאנו--עשה אתה לנו ככל הטוב בעיניך אך הצילנו נא היום הזה | 15 |
“We have sinned,” the Israelites said to the LORD. “Deal with us as You see fit; but please deliver us today!”
ויסירו את אלהי הנכר מקרבם ויעבדו את יהוה ותקצר נפשו בעמל ישראל | 16 |
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel.
ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה | 17 |
Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah.
ויאמרו העם שרי גלעד איש אל רעהו מי האיש אשר יחל להלחם בבני עמון--יהיה לראש לכל ישבי גלעד | 18 |
And the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”