< יהושע 21 >
ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל | 1 |
那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו | 2 |
在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן | 3 |
於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל--ערים שלש עשרה | 4 |
為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל--ערים עשר | 5 |
哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל--ערים שלש עשרה | 6 |
革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן--ערים שתים עשרה | 7 |
米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל | 8 |
以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון--את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם | 9 |
從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה | 10 |
ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון--בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה | 11 |
將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו | 12 |
惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח--את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה | 13 |
以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה | 14 |
雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה | 15 |
何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע--מאת שני השבטים האלה | 16 |
亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
וממטה בנימין את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה | 17 |
又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע | 18 |
亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
כל ערי בני אהרן הכהנים--שלש עשרה ערים ומגרשיהן | 19 |
亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים | 20 |
利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה--בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה | 21 |
以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע | 22 |
基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
וממטה דן--את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה | 23 |
又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע | 24 |
亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城;
וממחצית מטה מנשה--את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים | 25 |
又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים | 26 |
哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
ולבני גרשון ממשפחת הלוים--מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון (גולן) בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים | 27 |
以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה | 28 |
又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע | 29 |
耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה | 30 |
又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע | 31 |
黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;
וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש | 32 |
又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末‧多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
כל ערי הגרשני למשפחתם--שלש עשרה עיר ומגרשיהן | 33 |
革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים--מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה | 34 |
其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע | 35 |
丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;
וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה | 36 |
又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע | 37 |
基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;
כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם--ערים שתים עשרה | 38 |
又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל--ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן | 39 |
希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
תהיינה הערים האלה--עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה | 40 |
其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按着宗族拈鬮所得的,共十二座城。
ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה | 41 |
利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם--את כל איביהם נתן יהוה בידם | 42 |
這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
לא נפל דבר--מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא | 43 |
這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。