< יהושע 21 >
ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל | 1 |
那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו | 2 |
在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן | 3 |
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל--ערים שלש עשרה | 4 |
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל--ערים עשר | 5 |
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל--ערים שלש עשרה | 6 |
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן--ערים שתים עשרה | 7 |
米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל | 8 |
以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון--את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם | 9 |
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה | 10 |
ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון--בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה | 11 |
将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו | 12 |
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח--את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה | 13 |
以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה | 14 |
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה | 15 |
何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע--מאת שני השבטים האלה | 16 |
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
וממטה בנימין את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה | 17 |
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע | 18 |
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
כל ערי בני אהרן הכהנים--שלש עשרה ערים ומגרשיהן | 19 |
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים | 20 |
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה--בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה | 21 |
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע | 22 |
基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
וממטה דן--את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה | 23 |
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע | 24 |
亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
וממחצית מטה מנשה--את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים | 25 |
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים | 26 |
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
ולבני גרשון ממשפחת הלוים--מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון (גולן) בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים | 27 |
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה | 28 |
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע | 29 |
耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה | 30 |
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע | 31 |
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש | 32 |
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
כל ערי הגרשני למשפחתם--שלש עשרה עיר ומגרשיהן | 33 |
革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים--מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה | 34 |
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע | 35 |
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה | 36 |
又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע | 37 |
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם--ערים שתים עשרה | 38 |
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל--ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן | 39 |
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
תהיינה הערים האלה--עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה | 40 |
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה | 41 |
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם--את כל איביהם נתן יהוה בידם | 42 |
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
לא נפל דבר--מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא | 43 |
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。