< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
Lasuerte para la segunda asignación cayó sobre la tribu de Simeón, por familias. El territorio estaba dentro de la tierra asignada a la tribu de Judá.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Su asignación incluía Beerseba, Seba, Moladá,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
Siclag, Bet-marcabot, Jazar-Susá,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
Bet-lebaot, y Sarujén. Es decir, trece ciudades con sus aldeas.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
También: Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus aldeas,
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
así como todas las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer (o Ramá del Néguev). Esta fue la tierra asignada a la tribu de Simeón, por familias.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
La asignación de la tribu de Simeón fue parte de la que se le dio a la tribu de Judá, ya que lo que había recibido la tribu de Judá era demasiado grande para ellos.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
Lasuerte para la tercera asignación cayó sobre la tribu de Zabulón, por familias. El límite de su asignación comenzaba en Sarid,
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
y luego iba hacia el oeste pasando por Maralá, tocaba Dabesé y luego el arroyo cerca de Jocneán.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
Siguiendo el otro camino desde Sarid, el límite se dirigía hacia el este hasta el límite de Kislot-tabor, pasando por Daberat, y luego hasta Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
Desde allí corría hacia el este hasta Gath-hepher, Eth-kazin, y hasta Rimmon, y giraba hacia Neah.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
Allí el límite giraba hacia el norte, hacia Hannatón, y terminaba en el valle de Iphtah-el.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
T Las ciudades eran: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, y Bethlehem – doce ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
Su territorio incluía estas ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunén,
Jafarayín, Sijón, Anajarat,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
El límite también llegaba a las ciudades de Tabor, Sajazimá y Beth-Semes, y terminaba en el río Jordán. En total eran dieciséis ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Este fue el reparto de territorio, ciudades y aldeas que se le dio a la tribu de Zabulón, por familias.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
Su asignación incluía las ciudades de Jelkat, Jalí, Betén, Acsaf,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
Alamélec, Amad y Miseal. Su límite llegaba hasta el Carmelo y Sijor-libnat en el oeste.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Luego giraba hacia el este, hacia Bet-dagón, llegando a la tierra de Zabulón y al valle de Iphtah-el. Desde allí se dirigía al norte hacia Bet-Emec y Neiel, y continuaba hacia el norte hasta Cabul, y seguía hasta
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
Ebrón, Rejob, Hamón, y Caná, y tocaba Gran Sidón.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
El límite giraba entonces hacia Ramá y luego hacia la ciudad fortificada de Tiro, girando hacia Josá y terminaba en el mar. Las ciudades incluían Mehebel, Aczib,
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
Uma, Afec y Rejob – veintidósciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Este fue el reparto -la tierra, las ciudades y las aldeas – que se le asignó a la tribu de Aser, por familias.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
Su límite comenzaba en Jélef, junto a la encina de Sananín, y seguía hasta Adaminéqueb, Jabnel, y continuaba hasta Lacún, terminando en el Jordán.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
Luego se dirigía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y seguía hasta Hucoc. Llegaba a la tierra de Zabulón por el sur, a la tierra de Aser por el oeste y al Jordán por el este.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat, y Bet Semes. En total eran diecinueve ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – que se le dieron a la tribu de Neftalí, por familias.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
Su asignación incluía las ciudades de Zora, Estaol, Ir-semes,
Eltequé, Guibetón, Balat,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
Jehúd, Bené Berac, Gat-rimón,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
Mejarcón, Racón, junto con el territorio frente a Jope
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
Sin embargo, la tribu de Dan no pudo conservar la tierra que le había sido asignada, así que fue a atacar Lesén y la capturó. Mataron a sus habitantes y se apoderaron de la ciudad, estableciéndose en ella. Cambiaron el nombre de Lesénpor el de Dan, en honor a su antepasado.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – quese le dio a la tribu de Dan, por familias.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
Cuando terminaron de asignar la tierra y establecer sus fronteras, los israelitas le dieron a Josué, hijo de Nun, una asignación entre ellos.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Siguiendo la orden del Señor, le dieron la ciudad que pidió: Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Él reconstruyó la ciudad y se estableció allí.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Estas fueron las asignaciones distribuidas por el sacerdote Eleazar, por Josué, hijo de Nun, y por los jefes de las tribus israelitas. Se hicieron echando suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.