< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
(Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
Hafaraim, Sión, Anaharat,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
Eltequé, Gibetón, Baalat,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
Jehud, Beneberac, Gatrimón,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.