< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.