< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.