< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
וחצר שועל ובלה ועצם 3
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
ואלתולד ובתול וחרמה 4
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
והרבית וקשיון ואבץ 20
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
ואדמה והרמה וחצור 36
E Adama, e Rama, e Hasor,
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
ושעלבין ואילון ויתלה 42
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
ואילון ותמנתה ועקרון 43
E Elon, e Timnath, e Ekron,
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

< יהושע 19 >