< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.