< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
וחצר שועל ובלה ועצם 3
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
ואלתולד ובתול וחרמה 4
e Horma; e Siclag,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
והרבית וקשיון ואבץ 20
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
ואדמה והרמה וחצור 36
e Chedes, ed Edrei,
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
ושעלבין ואילון ויתלה 42
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
ואילון ותמנתה ועקרון 43
e Timnata, ed Ecron;
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< יהושע 19 >