< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,