< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten. Und zwar lag ihr Erbbesitz inmitten des Erbbesitzes der Judäer.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
Sie erhielten aber zum Erbbesitze: Beerseba, Molada,
וחצר שועל ובלה ועצם 3
Hazar Sual, Bala, Ezem,
ואלתולד ובתול וחרמה 4
Eltholad, Bethul, Horma,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
Beth Lebaoth und Saruhen - dreizehn Städte mit den zugehörigen Dörfern;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
En Rimmon, Ether, und Asan - vier Städt mit den zugehörigen Dörfern;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
Und nach Westen zu zieht sich ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
Sodann wendet sich die Grenze um dasselbe herum nördlich von Hannathon und endigt im Thale von Jiphta-El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
...Katath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
Und ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
Hapharaim, Sion, Anaharath,
והרבית וקשיון ואבץ 20
Rabbith, Kisjon, Ebez,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
Remeth, En Gannim, En Hadda und Beth Pazzez.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth Semes und ihre Grenze endigt am Jordan - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
Und ihr Gebiet erstreckte sich über Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
Allammelech, Amead und Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnath.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
Ebron, Rehob, Ammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
Sodann wendet sich die Grenze zurück bis nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus. Sodann wendet sich die Grenze nach Hos und ihre Ausläufer sind das Meer, Mahleb, Achsib,
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
Akko, Aphek und Rehob - zweiundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
Und ihre Grenze lief von Heleph, von den Terebinthen bei Zaanannim, Adami Nekeb und Jabneel an bis Lakkum und endigte am Jordan.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
Sodann wendet sich die Grenze westwärts nach Asnoth Thabor und von da setzt sie sich fort nach Hukkok, stößt nach Süden zu an Sebulon und an Asser stößt sie nach Westen zu und an Juda, während der Jordan im Osten fließt.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
Und feste Städte waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
ואדמה והרמה וחצור 36
Adama; Rama; Hazor;
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
Kedes, Edrei, En Hazor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Annath und Beth Semes - neunzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
Und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Zorea, Esthaol, Ir Semes,
ושעלבין ואילון ויתלה 42
Saalabin, Ajalon, Jithla,
ואילון ותמנתה ועקרון 43
Elon, Thimnath, Ekron,
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
Jehud, Bene Barak, Gath Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
Me Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin....
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
So ging das Gebiet der Daniten für sie verloren. da zogen die Daniten hin und kämpften mit Lesem, eroberten es und bezwangen es in blutigem Kampfe; sodann nahmen sie es in Besitz und ließen sich darin nieder und nannten Lesem Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
Als sie nun die Verteilung des Landes nach seiner ganzen Ausdehnung beendigt hatten, verliehen die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammhäupter der israelitischen Stämme zu Silo vor Jahwe, an der Thüre des Offenbarungszeltes, mittels des Loses austeilten. Und so hatten sie die Verteilung des Landes beendigt.

< יהושע 19 >