< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
וחצר שועל ובלה ועצם 3
Chasar Sual, Bala, Esem,
ואלתולד ובתול וחרמה 4
Eltolad, Betul, Chorma,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
Chapharaini, Sion, Anacharat,
והרבית וקשיון ואבץ 20
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
ואדמה והרמה וחצור 36
Adma, Harama, Chasor,
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
Kedes, Edreï, En Chasor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
ושעלבין ואילון ויתלה 42
Saalabin, Ajjalon, Itla,
ואילון ותמנתה ועקרון 43
Elon, Timnat, Ekron,
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
Elteke, Gibbeton, Baalat,
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.

< יהושע 19 >