< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
וחצר שועל ובלה ועצם 3
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
ואלתולד ובתול וחרמה 4
Eltholad, Bethul, Horma,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
והרבית וקשיון ואבץ 20
Rabbith, Kishjon, Abets,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
ואדמה והרמה וחצור 36
Adama, Rama, Hatsor,
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
ושעלבין ואילון ויתלה 42
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
ואילון ותמנתה ועקרון 43
Élon, Thimnatha, Ékron,
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.

< יהושע 19 >