< יהושע 19 >

ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה 1
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה 2
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
וחצר שועל ובלה ועצם 3
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
ואלתולד ובתול וחרמה 4
Eltolad, Betoul, Horma;
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה 5
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן 6
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן 7
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם 8
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם 9
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד 10
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם 11
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע 12
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 13
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל 14
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן 15
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן 16
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם 17
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם 18
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
וחפרים ושיאן ואנחרת 19
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
והרבית וקשיון ואבץ 20
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ 21
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן 22
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן 23
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם 24
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף 25
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת 26
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל 27
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 28
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 29
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן 30
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 31
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם 32
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן 33
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש 34
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת 35
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
ואדמה והרמה וחצור 36
Adam, Rama, Haçor;
וקדש ואדרעי ועין חצור 37
Kédech, Edréi, En-Haçor;
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן 38
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן 39
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי 40
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש 41
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
ושעלבין ואילון ויתלה 42
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
ואילון ותמנתה ועקרון 43
Elôn, Timnatha, Ekron;
ואלתקה וגבתון ובעלת 44
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
ויהד ובני ברק וגת רמון 45
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו 46
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם 47
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן 48
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם 49
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה 50
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ 51
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< יהושע 19 >