< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.