< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
and Eltolad and Bethul, and Hormah,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
and Rabbith and Kishion, and Ebez,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
and Adamah and Ramah, and Hazor,
and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
and Elon and Timnah, and Ekron,
and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.