< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 |
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה | 2 |
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 |
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 |
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 |
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם | 8 |
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 |
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 |
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 |
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 |
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 |
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 |
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 |
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן | 16 |
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 |
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 |
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 |
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 |
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן | 23 |
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 |
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 |
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 |
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 |
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 |
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 |
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 |
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 |
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם | 32 |
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 |
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 |
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 |
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 |
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן | 39 |
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 |
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 |
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 |
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 |
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 |
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 |
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 |
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 |
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 |
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。