< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада, ()
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
і Анав, і Ештемо, і Анім,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,